只怕99%的对象听过,虚心若愚 

图片 1

旋律下载:http://www.4english.cn/media/englishstudy/speechess/politics/audio/stevejobscommencement.mp3

前言

或是99%的心上人听过Stay Hungry, Stay Foolish那句话,其中90%的人领悟Jobs说过那句话,但很或然仅有10%的人完全看过Jobs在二零零五年巴黎综合理工州立高校结业典礼上的解说摄像。尽管视频唯有15分钟时长,但内部3个小轶闻放在明日依旧值得深思。多谢@阮一峰不断更新译文,同时也指望擅长字幕的同室在繁忙重新制造一份高清双字幕摄像,让愈多的情侣通晓完整的始末,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


“Stay Hungry, Stay Foolish.”求知若饥,虚心若愚 

更新记录

二〇一五年0十二月26日 – 转载初稿,多谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清录像

读书原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

伸张阅读


2 June 2005, Palo Alto, CA

原版摄像

期待字幕组的意中人帮帮忙,必要再次剪辑和中国和英国字幕查对,我会提供超清视频原始素材,先在此谢过啦。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

Thank you. 
I’m honored to be with you today for your commencement from one of the
finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from
college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college
graduation. Today, I want to tell you three stories from my life. That’s
it. No big deal. Just three stories.

中国和英国译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今日,我很荣幸和我们在一块儿,加入那么些世界上最好的高等高校之一的毕业典礼。我从没有大学毕业。说实话,那是时至后日我最相仿大学结束学业的一天。后天本人要向你们讲我人生中的三个轶闻。不是哪些大事,只是多少个小典故而已。

The first story is about connecting the dots.
首个故事讲的是,把生命中的点连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
本身在Reed大学读了4个月未来就退学了,可是又在学校里旁听了十七个月左右,然后才真正离开。我干什么要退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
那要从自家出生前讲起,我的阿妈是一个未婚怀孕的青春大学生,她宰制把胃部里的自我送给别人抚养。她强烈希望收养我的家中具备大学学历,所以在本身还没出生的时候,一切都曾经安插好了,一个辩护律师和她的内人收养我。不过殊不知的是,在自我来到人世的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因而,在认领名单上排在后头的我的养爹娘,半夜吸纳电话:”大家有一个不在布置其中的男孩,你们想要他呢?”他们回答:”当然。”我的二姑后来发现,我的干妈没有大学毕业,我的养父并未高中结束学业。她不肯签署最后的收养协议。多少个月后,我的养爹娘承诺送自个儿上高校,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我的确上大学了。但是,我很幼稚地拔取了一所大约与德克萨斯奥斯汀分校大学一致贵的学校。我的养爹娘都是蓝领阶层,他们的富有积蓄都用来付我的学习成本。读了三个月之后,我看不到那样做的市值。我不了然本人的人生应该干什么,也不通晓高校怎么样帮我找到答案。而且,若是本身在学院里待下去,就会花光我的家长所有毕生的积蓄。所以,我就决定退学了,相信如此行得通。那一个时候,我真的担心害怕,不过回过头来看,那是我的极品决定之一。一旦自个儿退学了,就能不上那一个自身绝不兴趣的必修课,可以早先旁听那些本人有趣味的课了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
这件事也有狼狈的一端。我从不宿舍了,就睡在朋友家的地板上。退回可乐瓶可以拿到5美分,我把它们积累起来换东西吃。每一种周日晚间,我步行7英里穿过城市,到教会吃一顿免费的富饶晚餐。不过,我要么愿意。跟着自身的好奇心和直觉走,我误打误撞碰着的过多事物,日后都被验证是无价之宝。我给您们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
那会儿,Reed高校开办或然是全国最好的书法课。学校里的每一李晓燕报、每一个抽屉上的每张标签,都以美观的手写体。因为退学后并非上那多少个健康课程,我说了算去上书法课,学习怎么样写出美丽的字。在那边,我学到了衬线字体和无衬线字体,学到了变动不一致字母组合之间的间距,学到了版面设计怎么样才能美观。它是那么的美、富有历史感、艺术的精致,科学不可以捕捉到那个,我意识它太动人了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这个事物,没有一件看上去对自我的人生有实际的市值。然而十年后,当大家统筹首先台Macintosh电脑的时候,它们都帮到我了。大家把它们都陈设进了成品。那是第一台有着姣好操作界面的处理器。假若本身并未在大学里旁听这门课,Mac电脑就不会有八种字形,或然按百分比间隔的书体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么很或许装有民用电脑都尚未它们。如若本人从不退学,我就不会旁听书法课,那么个人电脑大概就不会有它们以往的那样赏心悦目的界面了。当然,我还在大学里展望人生的时候,不容许把那一个点都关系起来。不过十年后回头看,它们中间的联络真的是卓殊卓殊掌握。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说三遍,你展望人生的时候,无法把那么些点连起来;只有当你想起人生的时候,才能发现它们中间的维系。所以你必须有信念,相信那么些点总会以某种格局,对你的前程发出潜移默化。你不可以不相信一些政工—-你的胆量、命局、人生、缘分等等。那样做没有令我失望,反而决定了自家人生中装有尤其之处。

My second story is about love and loss.
我的第三个轶事,是关于爱和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我很幸运,在人生很早的时候,就找到了喜爱的政工。我和沃兹尼亚克在本人父母的车库里成立苹果企业的时候,我唯有20岁。大家费力工作,十年后苹果集团从一个车库里的多人小店铺,成长为超越4000个雇员的20亿英镑大集团。在这以前年,我们恰好公布了最周详的出品—-Macintosh电脑,我也才刚过30岁。不过接下去,我就被解雇了。你怎么大概被一家本身创造的商店辞退呢?事情是这么的,随着公司的上进,大家雇来了一位我眼中的天资,与自家一起管制公司。第一年,一切还算顺遂。可是那以往,大家对企业发展的观点出现了争论,最终促成精通体。最终,董事会站在了他的单向。所以,30岁的那一年,我被解雇了,而且是在无不侧目之下。我整整成年人生的活着重心,离本人远去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
初期多少个月,我实在不知情干什么。我觉得本人太让人失望,上一世集团家交给我的接力棒,已经被自身掉了。我与
David Packard和BobNoyce会面,试着道歉我把作业搞得这么糟。我的败北被气势汹涌暴露,我依然想交往硅谷逃走。但是,逐步地,有一件事物让本人见到了曙光—-我如故热衷本身做的事务。苹果集团爆发的标题,丝毫尚未改变那或多或少。我实在被否定了,可是自身依然热爱那个事业。所以,我主宰从头早先。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
本身当即从未察觉到,但是之后表明,被苹果解雇是自我毕生中经历的最好的作业。成功者的承负,重新被初学者的翩翩取代,对别的工作都不是很有把握。它解放了自家,让自家重新进入又一个人生最具有创制力的一时。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
接下去的五年,我创建了一家名为NeXT的商号,以及一家名为Pixar的公司,与一个名特优的女孩子坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产出世界上第一部总结机动画电影《玩具故事》,近来是天底下最成功的动画电影工作室。通过一文山会海事件的好奇转变,苹果公司收购了NeXT,我又重返了苹果公司。大家在NeXT开发的技巧,未来是苹果集团复业的最首要。我还和Lauren妮组建了一个美好的家中。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
我很肯定,倘若本人不被苹果公司解雇,这一切都不会爆发。尽管那个事件的滋味像药物一样苦不堪言,可是自个儿想病者须要服用它。有时,生活会对您一头一击,那时不要丧失信心。我确信,唯一让自家保持发展的引力,就是自己热爱和谐做的政工。你无法不找到您热爱的东西。无论对于公众,照旧对于情侣,都是这么。你的干活是你人生的很大片段,真正令你感觉知足的绝无仅有办法,就是去做你心中中的伟大工作。做成伟大工作的绝无仅有方法,就是热衷你协调做的工作。假若您还平素不找到这么的作业,那就继续寻找,不要和平解决。就好像与心灵有关的别的作业一样,当你找到的时候,你协调会分晓的。并且与富有伟大的真情实意一样,时间越久,它的状态会变得进一步好。所以,不停地找,直到找到截至,不要息争。

My third story is about death.
我的第一个轶事是有关身故的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七岁的时候,我读到一句话,大意是那般的:”假诺您把天天都当作生命的最终一天,那么未来您最只怕过上科学的生活。”它给本身留给了很深的印象,过去33年来,我每一天清晨望着镜子问本身:”假如前日是人生的末梢一天,我会不会甘愿去做明日将要做的工作?”无论曾几何时,如若老是众多天,答案都以NO,我就精晓要求作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
记住自身赶紧就将死去,那是自我发现的最根本的工具,协助本人做出人生中的重大决定。因为大致所有事情—-外人的希望,内心的骄傲,对于破产或出丑的恐惧—-所有这个事情在死去面前,都会磨灭,只留下那么些的确关键的事务。记住您就要死,那是自个儿所精通最好办法,免于刻骨铭心您可能会失去某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由不跟随你的心田。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
差不多一年前,我被诊断得了癌症。晚上7点半,我做了一回全身扫描,它精晓地突显本身的胰脏上有一个肉瘤。我那时候照旧都不精晓胰脏是怎样。医务卫生人员告诉自身,已经可以肯定,那是一种无法治疗的癌症,我的性命推测不超越3到4个月。医务卫生人员提议我回家把业务安排好,那是先生对于”将要仙逝”的表明方式。它表示,你要试着把你原以为今后10年才对子女们说的作业,放着多少个月里告诉他们。它意味着,你要确定把原件事情都布署好,使得对于你的家眷来说,一切变得硬着头皮的简练。它代表,你要和全体告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我每时每刻不想着那多少个诊断。当天夜间,我做了一个活检,医务卫生人员将内窥镜塞进本身的喉咙,穿过胃,进入肠子,又用一根针刺进胰脏,从肿瘤上得到部分细胞。我很镇静,不过自身的老婆(她也到庭)告诉本人,领先生从显微镜观望那么些细胞时,他们开始发生奇怪,因为他俩发觉那是一种很是罕见的肝硬化,可以因此手术康复。我做了手术,未来感觉到很好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
这是自身最相仿与世长辞的天天,我期待今后几十年都以那样。有了那样的经验,对本人来说,离世就不仅是一种纯粹智力上的有效概念,我得以更确定地告知你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
从未有过人想死,甚至这么些渴望升入天堂的人也不想死。然则,长逝是大家所有人都不可防止的人生巅峰。没有人可以规避。事情大概理所当然就应当这么,因为与世长辞很大概是生活中最好的单项发明。它是让生活改变的一种手段。它清理旧的一代,为新的一世创建空间。将来你们是新妇,可是在并不太漫长的某一天,你们将渐次变成旧的一代,被清理出来。很对不起,我不想说得这般戏剧化,然则事实就是那般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的时日有限,所以不要把它浪费在过其外人的活着。不要被教条束缚,那是其余人思考的结果。不要让其余人的见识淹没你自个儿心中的动静。最关键的是,你要有胆量跟随你的心坎和直觉。某种程度上,它们已经了解你实在想要成为啥样体统。其余具有业务都以次要的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
自身青春的时候,有一本奇妙的出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),这是我们那一代人的圣经之一。它是由一个名叫Stewart
Brand的人,在距离那里不远的Menlo公园创立的。他诗一般地将它带到了世间。那是六十时期末期,个人电脑和桌面出版还平素不出版,它是由打字机、剪刀和几次成像照相机做成的。它有点像纸质的谷歌(Google),可是是在谷歌诞生35年从前。它满载了理想主义,包罗了许多心灵手巧的工具和英雄的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
和她的公司发行了几期《地球商品目录》,然后他们顺其自然地生产了最后一期。那是70年间中叶,我跟你们将来相同大。最终一期的封底,有一幅上午农村公路的相片,如若您兴奋冒险,那就是你只怕会搭便车旅行的那种道路。在它下边有一行字:”保持饥饿,保持愚笨”。我老是期待自个儿可以成功那点。以往,你们将要毕业,发轫新的旅程,我也这么地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
有限帮忙饥饿,保持愚笨。

Thank you all very much.
卓殊感激各位。
(完)

最后修改时间: 2015-07-13 18:42:55

The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed
College after the first six months, but then stayed around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop
out?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt
very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife — except that when I popped out they decided at the last minute
that they really wanted a girl.

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of
the night asking, “We’ve got an unexpected baby boy; do you want him?”
They said, “Of course.” My biological mother found out later that my
mother had never graduated from college and that my father had never
graduated from high school. She refused to sign the final adoption
papers. She only relented a few months later when my parents promised
that I would go to college. This was the start in my life.

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life.

So I decided to drop out and trust that it would all work out okay. It
was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the
required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the
ones that looked far more interesting.

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms. I returned coke bottles for the five cent
deposits to buy food with, and I would walk the seven miles across town
every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my
curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give
you one example:

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the “Mac” would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on that
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards 10 years later.

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever — because believing that the dots will
connect down the road will give you the confidence to follow your heart,
even when it leads you off the well-worn path, and that will make all
the difference.

My second story is about love and loss.

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz1 and I
started Apple in my parents’ garage when I was 20. We worked hard, and
in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a
two billion dollar company with over 4000 employees. We’d just released
our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30.

And then I got fired. How can you get fired from a company you started?
Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to
run the company with me, and for the first year or so things went well.
But then our visions of the future began to diverge and eventually we
had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him.
And so at 30, I was out. And very publicly out. What had been the focus
of my entire adult life was gone, and it was devastating.

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down — that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me: I still loved what I did. The
turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the world’s first
computer-animated feature film, Toy Story, and is now the most
successful animation studio in the world. In a remarkable turn of
events, Apple bought NeXT, and I retuned to Apple, and the technology we
developed at NeXT is at the heart of Apple’s current renaissance. And
Laurene and I have a wonderful family together.

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometime life — Sometimes life going to hit you in the head
with a brick. Don’t lose faith. I’m convinced that the only thing that
kept me going was that I loved what I did. You’ve got to find what you
love.

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is
going to fill a large part of your life, and the only way to be truly
satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to
do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep
looking — and don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll
know when you find it. And like any great relationship, it just gets
better and better as the years roll on. So keep looking — don’t
settle.

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I’ve looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure — these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for “prepare to die.” It
means to try and tell your kids everything you thought you’d have the
next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach into my
intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the
tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they
viewed the cells under a microscope the doctors started crying because
it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is
curable with surgery. I had the surgery and, thankfully, I’m fine now.

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope it’s the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept: No one wants to die.

Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And
yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it.
And that is as it should be, because Death is very likely the single
best invention of Life. It’s Life’s change agent. It clears out the old
to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too
long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
Sorry to be so dramatic, but it’s quite true.

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the “bibles” of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
60s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and Polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along. It was
idealistic, overflowing with neat tools and great notions.

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I’ve always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.

Stay Hungry. Stay Foolish.

Thank you all
very much. 

相关文章